Page in English
SECTION 1 About this Website / ADRAN 1 Ynglŷn â’r wefan hon
The
Guestbook / Y Llyfr Ymwelwyr
Gwefan Cymru-Catalonia:
La Web de Gal·les i Catalunya
Wales-Catalonia Website
http://www.kimkat.org/amrwy/1_gwefan/
gwefan_llyfr_ymwelwyr_tudalen_trosglwyddo_1853e.htm
0001 Home Page / Yr Hafan kimkat0001
→ 2003e Siteplan in English / Yr
Arweinlen yn Saesneg kimkat2003e
→ this page / y tudalen hwn
(delw 7415)
kimkat0860k 0860k Y tudalen hwn yn Gymraeg (y llyfr ymwelwyr)
kimkat1852c 1852c Aquesta pàgina en català (llibre de visitants)
Click on the
link to read the messages or to send one to us Cliciwch ar y
ddolen i ddarllen y negeseuon neu i ychwanegu neges |
EXCERPTS FROM THE GUESTBOOK / DETHOLION O’R LLYFR YMWELWYR
_______________________________________________________
2002 Tachwedd 26
Gwenllian Mari Rhys
Fascinating website. Interesting that
you are combining Catalan and Welsh. I own an apartment in Cataluyna! I
came across site whilst beginning a search for my late grandfather's, brother's
(Idris Davies) children. Idris and his wife, Velma lived in
_______________________________________________________
2002 Mawrth 20
Dydd Mercher - dimecres -
Wednesday
Mawrth - Març - March/20/2002
Enw / Nom / Name: Dr Hywel
Davies
E-bost / correu electrònic / E-Mail: hodavies@btopenworld.com
Location: Bury St
Comments: What an excellent
web site - as a Welshman living in
_______________________________________________________
2002 Mawrth 16
Dydd Sadwrn - dissabte - Saturday
Mawrth - Març - March/16/2002 5:59:49pm
Enw / Enw / Nom / Name: Mr. ChiRho
E-bost / correu electrònic / E-Mail: mister@chirho.i12.com
Teitl y Tudalen Hafan / Títol de la Pàgina Principal /
Homepage Title: ChiRho Network (no religious connection)
Cyfeiriad y Tudalen Hafan / Adreça de la Pàgina
Principal / Homepage URL: http://www.chirho.i12.com/
Lle / Lloc / Location: Abertawe,
D/S Abertawe
Sylwadau / Comentaris / Comments: Syniad da - galla i ddarparu rhai o'r ddiffiniadau ar gyfer rhai o'r
geiriau heb diffiniad "llawn" (tybed y rhai borffor) - ebost fel
uchod
Good idea - I can provide some definitions for some of the words not fully
defined (I assume the ones in purple) - email as above
I know no Catalan whatsoever, but I have some Spanish (not sure if this will
"cael ei werthfawrogi":
Una buena idea - yo puedo defin ir algos cosas que no tengan trasducción
completo (?estoy correcto son los cosas pequeños?) - dirección
e-correo
Ateb / Reply: Diolch yn fawr Mister (ChiRo) am eich neges. Mewn
gwirionedd mae'r diffiniadau i gyd wedi eu gwneud gennym - y gwaith mawr yw
rhoi popeth ar lein (am ein bod yn gwneud cant a mil o bethau ar yr un pryd ar
y wefan - llyfrau arlein, geiriaduron eraill, ayyb) . Os liciech chi wneud geiriadur atodiadol ar eich gwefan chithau
byddwn yn falch o roi dolen gyswllt ar ei gyfer.
Diolch eto. Da boch chi, Ianto
_______________________________________________________
2002 Mawrth 06
Dydd Mercher - dimecres - Wednesday
Mawrth - Març - March/06/2002
Enw / Enw / Nom / Name: Terry
Jones
E-bost / correu electrònic / E-Mail: c&tphillips
Lle / Lloc / Location: BC
Sylwadau / Comentaris / Comments: My Grandfather was born William Tregarth Jones in
_______________________________________________________
2002 Mawrth 06
Dydd Mercher - dimecres - Wednesday
Mawrth - Març - March/06/2002 0:54:37am
Enw / Enw / Nom / Name: Jeff Gwilt
E-bost / correu electrònic / E-Mail: jeff_a_gwilt@yahoo.com
Lle / Lloc / Location: Blooming
Prairie, MN
Sylwadau / Comentaris / Comments: Looking for information about James Gwilt who settled in Pleasant
Grove,Minnesota in 1857.His parents, Frances and Mary Gwilt immigrated to
Onondaga, New York in 1836 from Wales.
_______________________________________________________
2002 Mawrth 05
Dydd Mawrth - dimarts - Tuesday
Mawrth - Març - March/05/2002 0:46:05am
Enw / Nom / Name: Emilie
E-bost / correu electrònic / E-Mail: noline@noos.fr
Location: o Baris (Ffrainc)
Comments: Rydw i'n mwynhau
eich gwefan chi! I laughed while reading your page about the genesis of
llanfairpwll ayyb.
If you'd like some help to translate some pages in french, I can help you, rydw
i'n mwynhai'r iaith gymraeg!
I'm also writing for something else: I'm looking for the welsh translation of
the European motto *
Ateb / Reply: Diolch am eich neges Emilie. A diolch am gynnig trosi peth
o'r wefan i'r Ffrangeg. Ar hyn o bryd nid yw yn fwriad gennym
wneud adran Ffrangeg, ond efallai y'i gwnawn rywdro. "Undeb
mewn amrywiaeth" fyddai trosiad yr ymadrodd sydd gennych. Da boch chi, Ianto Glan Tawe.
_______________________________________________________
2002 Chwefror 22
Dydd Gwener / divendres / Friday
Chwefror - febrer - February/22/2002 5:33:24am
Enw / Nom / Name: Serpent
Goddess
E-bost / correu electrònic / E-Mail: unknownhero@multimania.com
Teitl y Tudalen Hafan / Títol de la Pàgina Principal /
Homepage Title: The Unknown Hero - Adventure/RPG
Cyfeiriad y Tudalen Hafan / Adreça de la Pàgina
Principal / Homepage URL: http://unknownhero.multimania.com
Location: Canada
Comments: Wow! I was very
impressed by your Welsh names. Some of these may make it into the game. Thank
you. (Oh, and if you feel like checking us out we're looking for dialogue
writers and a Welsh culture advisor.)
Ateb / Resposta / Reply: Ym... dim diolch!
_______________________________________________________
2002 Chwefror 25
Dydd
Llun / dilluns / Monday
Chwefror - febrer - February/25/2002
2:03:55am
Name: Celvin Ruisdael
E-Mail: celvin@c2i.net
Location: -
Comments: I am looking for "
Could you add this two in your next update ? Yours,
Celvin Ruisdael
Ateb
/ Resposta / Reply: “Antarctica”;
Oceania > “Ynysoedd y De”
_______________________________________________________
2002 Chwefror 14
Dydd Iau / dijous / Thursday
Chwefror - febrer - February/14/2002
Enw / Nom / Name: Allyn Rees
E-bost / correu electrònic / E-Mail: allynrees@tinyworld.co.uk
Location:
Comments: Many thanks for
a very enjoyable read. I shall visit again when time permits.I am unashamedly patriotic when it comes to all things Welsh.
Remember A laugh in any language sounds the same.
_______________________________________________________
2002 Chwefror 13
Dydd Mercher - dimecres - Wednesday
Chwefror - febrer - February/13/2002
Enw / Nom / Name: paul
E-Mail: paul@ff-eryri.demon.co.uk
Location:
Comments: Please could you publish our details on your site if
possible :
A fuasech mor garedig ag arddangos ein gwybodaeth ar y We. Diolch.
We are currently producing a new series for S4C - Channel 4 Wales called DIOLCH
O GALON (A Heartfelt Thanks). The programme has a similar nature to Cilla's
"Surprise, Surprise" where we give ordinary people from around the
country the opportunity to nominate certain individuals who they would like to
give their heartfelt thanks to. The "thanks" could be in several
different forms from lifesaving to raising money for charities, from fostering
children to caring for the ill. Do you know any Welsh-speaking people from your
area that deserve such attention? Please contact me for further information or
details. 00 44 1248 671167 Paul Griffiths / Tonfedd Eryri / Hen Ysgol Aberpwll
/ Y Felinheli / Gwynedd / LL56 4JS /
Ateb / Resposta / Reply: Na allaf. Pam ych chi wedi ysgrifennu atom ni yn yr iaith fain? A mae'r rhaglen arfaethedig
yn swnio'n sothach.
_______________________________________________________
2002 Chwefror 13
Dydd Mercher - dimecres - Wednesday
Chwefror - febrer - February/13/2002 12:06:18am
Name: Penny Bachell
E-Mail: bachellflynn@aol.com
Location: -
Comments: I am researching my Family Tree, and have come across Bachell and Nant
Bachell here. Could you please give me any further information about this, or direct
me to someone that can? Thank you very much indeed for your attention.
Ateb / Resposta / Reply: Yn sir Powys y mae
Nant Bachell (SO/0871) ar bwys Abaty Cwm Hir.
Nant Bachell ('the Bachell stream') is in Powys near Abaty Cwm Hir. Ordnance
Survey map reference SO/0871. And apart from that I know nothing else about it.
It is probably the same word as obsolete Welsh bachell = nook, little nook
(made up of "bach" = nook, "-ell" a diminutive suffix).
Pronunciation: [BA-khelh] (kh as in Scottish loch, lh = the Welsh aspirated L
as in Llangollen)
Da boch chi, Ianto.
_______________________________________________________
2002 Chwefror 13
Dydd Mercher - dimecres - Wednesday
Chwefror - febrer - February/13/2002 6:25:22am
Name:
E-Mail: tralaine_2000@yahoo.com.au
Location: -
Comments: I am trying to find out what the welsh would be
for moonlight shining on the ocean. Would appreciate any help. Thank you
Ateb / Resposta / Reply: (mae) golau’r lleuad yn disgleirio ar yr eigion
= the moonlight (is) shining on the ocean [mai GO lair LHEI ad øn dis GLEIR yo
ar ør EIG yon]
mai as in English 'my house'
GO as in GOT
lair as in English 'lyre'
LH is the Welsh aspirated L as in Llangollen
EI as in English ache, ace, able, aid
the slashed o is the obscure vowel like the first vowel in English ABOUT
GLEI as in English 'woodland glade'
EIG as in English Haig / Hague without the 'h'
_______________________________________________________
2002 Chwefror 12
Dydd Mawrth - dimarts - Tuesday
Chwefror - febrer - February/12/2002
Name: Miriam Alam-Buide
E-Mail: jbulnes@wheatley.dade.k12.fl.us
Location: -
Comments: -
Ateb / Resposta / Reply: Diolch am eich
sylwadau cynnil!
_______________________________________________________
2002 Chwefror 10
Dydd Sul – diumenge - Sunday
Chwefror - febrer - February/10/2002 1:35:24am
Name: Lynda Langford (nee Thomas)
E-Mail: mail@lynmar.plus.com
Homepage
Title: Family
Tree
Homepage
URL: http://members.lycos.co.uk/flindy4
Location:
Comments: Great to read about the
settlers, I think some of my own kin way back settled at Welsh Prarie. My dad
was Welsh
Ateb / Resposta / Reply: Diddorol. O ble
tybed?
Interesting. Where was he from?
_______________________________________________________
2002 Chwefror 09
Dydd Sadwrn - dissabte - Saturday
Chwefror - febrer - February/09/2002
Name: Shoshana Powell
E-Mail: Shoshana39@aol.com
Location:
Comments: What is the Welsh word for
"music"? I saw a Welsh web site for a radio station and would like to
listen.
Thank you!
Sincerely,
Shoshana Powell
ATEB: Cerddoriaeth / miwsig
_______________________________________________________
2002 Chwefror 08
Dydd Gwener / divendres / Friday
Chwefror - febrer - February/08/2002
Name: Gareth William Jones
E-Mail: gwjones99@aol.com
Location: Caerfyrddin
Comments: Diolch yn fawr am eich
safle. Rydw i'n darlithio yng Ngholeg y Drindod Caerfyrddin,
yn arbenigo mewn dysgu iaith.
ATEB: Diolch Gareth am dy neges
_______________________________________________________
2002 Chwefror 03
Dydd Sul – diumenge - Sunday
Chwefror - febrer - February/03/2002
Name: angela
lucas
E-Mail: angbighl@supadogboz
Location:
Comments: I am new to the internet. I
am descended from
I am looking for the welsh equivalent for daughter or little girl
I shall be visiting your website regularly as I have always wanted to learn
Welsh and now I can at my convenience!
ATEB: merch = girl, daughter. Merch fach = little girl.
_______________________________________________________
2002 Chwefror 02
Dydd Sadwrn - dissabte - Saturday
Chwefror - febrer - February/02/2002 2:16:35am
Name: Marta
E-Mail: la_martona@hotmail.com
Location: Catalunya
Comments: Hola,
Aquest any he estudiat "Història i Cultura de les Illes Britàniques",
i he après moltes coses que no sabia. Des que he estudiat la seva
història, noto Gal·les, Escòcia i Irlanda més a prop meu; en canvi, veig
Anglaterra com Espanya: un país que intenta conquerir els altres imposant la
seva religió, cultura i llengua amb un sentiment de superioritat. Tant de bo
fóssim un país independent, tal i com finalment ha aconseguit, o va aconseguir,
Irlanda al 1948; però què seria Espanya sense Catalunya? Res!
Per això veig difícil que mai arribem a ser lliures. Jo vinc d'una família on
el meu avi va anar a la Guerra Civil espanyola per lluitar contra el dictador
feixista Franco, ell no va tenir joventut (va estar a un camp de concentració).
Els meus pares tenien prohibit aprendre el Català a l'escola i a parlar-lo al
carrer; eren dels que recolzaven el liberalisme i la "Nova Cançó"
(molt important en aquella època) impulsada principalment pel magnífic
cantautor Lluís Llach. I jo, ja he après la meva llengua materna a l'escola,
sempre parlo el Català, i sempre lluitaré per la llibertat de Catalunya. Visca
Catalunya i els Països Catalans! Des d'aquí una abraçada molt i
molt forta als gal·lesos, escocesos i irlandesos!
This year I've studied "History and Culture of the
lands imposing their religion, culture and language with a feeling of
superiority. I really wish my country to be independent as
grandfather went to fight in the Spanish Civil war against the fascist dictator
Franco; he didn't have any youthfulness (he was in a concentration camp). My
parents couldn't learn Catalan at school because it was banned, and it was also
banned if anybody speak it in the street); they
supported the liberalism and the "Nova Cançó" or "New Song"
-which was so important for the people then- and was driven mainly by the
brilliant singer and composer Lluís Llach. Finally, I learnt my mother tongue
at school and I always speak Catalan and I'll always fight for Catalunya's
freedom. Visca
Catalunya and Països Catalans (Catalan countries)! From here, I give a very
tight hug to the Welsh, the Scottish and the Irish!!!
ATEB: Visca els Països Catalans! Diolch am dy neges.
_______________________________________________________
2002 Ionawr 21
Dydd
Llun / dilluns / Monday
Ionawr / gener / January /21/2002
Name: Mike Phillips
E-Mail:
Location: -
Comments: I have noticed that quite a
number of Welsh given names, as in other languages, can be shared by either
sex. Could a female legitimately be named 'Gwynne', or is this name strictly
male?
_______________________________________________________
2002 Ionawr 17
Dydd Iau / dijous / Thursday
Ionawr / gener / January /17/2002
Name: Geraint
E-Mail: geraintrees@hotmail.com
Location: Efail Isaf Cymru - Wales
Comments: Mae'r we yn mynd yn fw
swreal pob dydd. Beth fydd ein gwefan nesa ni - gwefan cneifio salvador
dali?
The web is becoming increasingly surreal. What will the next website be?
The SalvadorDaliSheepShearing.com?
________________________________________________________________
2001 Gorffennaf 22
Neil Croll
Very interesting and useful. I have just discovered the
Dictionary by accident when searching in despair for the meaning of
'gweithreg'. The definitions are very readable, but the page format is not
ideal for British users, who pay for phone time when changing page. The
etymologies are wonderful, including some I had been searching for. I notice
you give no derivation for MYN(E)D - or indeed for
MYNWENT or MELLTITH. The list of Welsh words derived from Latin (Der
Lateinische Lehnwortschatz im Kymrischen, by Harald Haarman, Bonn 1970) gives
these two as coming from the Latin 'Monumentum' and 'Maledictio'.
_______________________________________________________
2001 Mai 09
Bjorn Langoren
I ran in to your site by chance when doing a
search on my own email handle, "blangoren". I see blangoren is a welsh or catalanian word, but what does it mean? Just curious. By the way, if you wonder what the norwegian
name langoren means, it is the name of a farm, and is a concatenation of
"lang" and ør. Lang means long,
ør means (river) bank. My family's farm is situated along the river,
right next to the only long bank in that river
_______________________________________________________
2000 Gorffennaf 20
gwendolyne6@hotmail.com
·····
1853e Gwefan Cymru-
La
Web de Catalunya i Gal·les - Llibre de visites.
Weilz-Katəlóuniə Wéb-sait - Géstbuk.
Wales-Catalonia Website - Guestbook
Ble’r
wyf i? Yr ych chi’n ymwéld ag un o dudalennau’r Gwefan
“CYMRU-CATALONIA”
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web “CYMRU-CATALONIA” (=
Gal·les-Catalunya)
Weə(r) àm ai? Yùu àa(r) vízïting ə peij fròm dhə
“CYMRU-CATALONIA” (= Weilz-Katəlóuniə) Wéb-sait
Where am I? You are visiting a page from the
“CYMRU-CATALONIA” (= Wales-Catalonia) Website
CYMRU-CATALONIA
End
/ Diwedd
Special
symbols / sumbolau arbennig: ŷŵ
Latest
updates - Adolygiadau diweddaraf
27-05-2010
04
08 2011